【勁報記者杜忠聰/臺南報導】為提供台南市外籍移工或身心障礙者遭受家暴及性侵害被害人完善的語言及手語通譯服務,社會局今年特別邀請曾受過通譯訓練的通譯人員回訓,15、16兩日臺南市政府家庭暴力暨性侵害防治中心與臺灣臺南地方法院、臺灣臺南地方檢察署、內政部移民署及社團法人台灣萬人社福協會合作,在臺南司法博物館辦理「108年度『傳訊天使』司法通譯人員知能培訓」,社會局朱棟主任秘書、臺灣臺南地方法院林福來庭長、社團法人台灣萬人社福協會鍾智慧秘書長、移民署臺南市服務站、警察局外事科都到場參與。

現場共有來自印尼、越南、泰國、緬甸、菲律賓新住民及本國籍手語翻譯計60人參訓,現場多位新住民盛裝出席,穿著來自母國的傳統服裝參訓,後續社會局家防中心會在服務過程中視受害人的個別狀況結合通譯人才資料庫,提供受害人進行司法詢問、訪談或筆錄製作等必要的協助工作。

來自印尼的妙丹嫁到台灣已21年,平常擔任翻譯及通譯的工作,她連續兩年特地請假參加通譯培訓課程,目前已陪伴多位遭受性侵害的同鄉姊妹走過司法流程。妙丹說司法流程本來就複雜,恐懼的心情加上語言不通,真的很難為自己發聲,而司法通譯人員的功能就是要協助這些被害人。妙丹曾經協助的莎莎是一位逃逸外勞,違法擔任家事移工,而遭受僱主性侵害,一開始莎莎認為自己是逃逸的違法外勞、沒資格討回公道,所以打算摸摸鼻子趕快結束審判然後回家鄉,後來經過妙丹的支持和陪伴進行筆錄及司法詢問,讓莎莎成功為自己討回公道。妙丹說「有我們這些懂語言、有受過訓練的通譯人員陪同,可以讓外籍受害人感到放心,有勇氣為自己討公道,通譯人員也會很有成就感。

社會局指出,黃偉哲市長上任後強調臺南市對於各種形式的暴力絕對零容忍,社會局及家防中心以此目標致力推動各種保護防治工作及提供協助服務。家防中心在實務上發現,外籍移工和身障受害人,受限語言表達能力的不足,通常無法替自己發聲辯護。為讓被害人能獲得即時且完整的資訊,台南市家防中心自107年度首度與臺南地方法院及萬人社福協會合作建立台南市的通譯人才資料庫,每年辦理相關訓練,透過通譯人員擔任被害人與執法人員間的橋樑,確保外籍移工或聽語障等身障受害人進入司法程序時,能獲得更完整的協助。